Therefore, I urge you,brothers and sisters, in view of God’s mercy, to offer your bodies as a living sacrifice,holy and pleasing to God—this is your true and proper worship. 2 Do not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God’s will is—his good, pleasing and perfect will.(Rom. 12:1-3, NIV) – Jumalan armahtavaan laupeuteen vedoten kehotan teitä, veljet: Antakaa koko elämänne pyhäksi ja eläväksi, Jumalalle mieluisaksi uhriksi. Näin te palvelette Jumalaa järjellisellä tavalla. Älkää mukautuko tämän maailman menoon, vaan muuttukaa, uudistukaa mieleltänne, niin että osaatte arvioida, mikä on Jumalan tahto, mikä on hyvää, hänen mielensä mukaista ja täydellistä. (Rom. 12: 1-3, NIV)

Everyday Life as the Sacrifice – Jokapäiväinen elämä uhrina

Take your everyday, ordinary life—your sleeping, eating, going-to-work, and walking-around life—and place it before God as an offering. – Ottakaa päivittäinen elämänne – nukkumisenne, työnne, työhön menonne ja liikkumisenne – ja laittakaa se Jumalan eteen uhrina. (Rom. 12:1, MSG)

Only for God – Yksin Jumalalle

Your offering must be ·only for God [holy] and pleasing to him, which is the ·spiritual [or authentic; true; or appropriate; fitting; or rational; reasonable] way for you to worship.  – Uhrinne täytyy olla yksinomaan Jumalalle ja miellyttää Häntä, mikä on teidän hengellinen [tai myös aito, tosi, sopiva, järkeenkäypä] tapanne palvoa häntä. (Rom. 12: 2, EXP)

Shaped by (Which?) – (Minkä?) Muotoilemina

Do not be ·shaped by [conformed to; pressed into a mold by] this ·world [age]; instead be ·changed within [transformed] by ·a new way of thinking [or changing the way you think; the renewing of your mind]. – Älkää olko tämän maailman [ajan] muotoilemia [mukautuko, olko painostettavissa muotoutumaan]; sen sijaan antakaa uuden tavan ajatella muuttaa itseänne [uudistua mieleltänne]. (Rom. 12: 2, EXP)

Able to do God´s Will – Jumalan tahtoon kykeneviä

Then you will be able to ·decide [discern; test and approve]what ·God wants for you [is God’s will]; you will know what is good and pleasing to him and what is perfect.  – Silloin kykenette päättämään (erottamaan, testaamaan ja hyväksymän) mitä Jumala teiltä tahtoo [on Jumalan tahto]; tulette tietämään, mikä on hyvää ja miellyttää Häntä ja on täydellistä. (Rom. 12: 2, EXP)

To God like Life – Jumalan tahdon mukaiseen elämään

You were taught, with regard to your former way of life, to – Sen opetuksen mukaan teidän tulee

  • be made new in the attitude of your minds – uudistua mieleltänne ja hengeltänne
  • put on the new self, created to – pukea yllenne uusi ihminen, joka on luotu 
  • be like God in true righteousness and holiness. – sellaiseksi kuin Jumala tahtoo, elämään oikeuden ja totuuden mukaista, pyhää elämää. (Eph. 4: 22-24, NIV; Ef. 4: 22-24, Englanninkielinen käännös kääntää ´sellaiseksi kuin Jumala tahtoo´suorasuokaisesti ´Jumalan kaltaiseksi´)